| BERÖMDA LATINSKA CITAT | |
| Ab ovo | Från ägget,från allra första början. (Horatius) |
| Abusus non tollit usum | Missbruket upphäver inte det rätta bruket |
| Acta est fabula, plaudite | Skådespelet är slut, applådera |
| Acti labores iusundi | Efter slutat arbete är vilan angenäm (Cicero) |
| Ad augusta per angusta | Till triumf genom trångmål |
| A Deo rex, a rege lex | Av Gud konungen, av konungen lagen (Jakob I av England) |
| Ad interim | Tills vidare |
| Ad libitum | Efter behag |
| Ad maiorem Dei gloriam | Till förökande av Guds ära (Jesuiternas valspråk) |
| Ad usum Delphini | Till bruk för Dauphin (om censurerade böcker) |
| Ad utrumque paratus | Beredd till bådadera (att möta vad som än händer) |
| Advocatus diaboli | Djävulens advokat (i kanonisationsprocesser |
| Agnus Dei | Guds lamm, d v s Kristus |
| Alea iacta est | Tärningen är kastad (Caesar vid övergången av Rubicon) |
| Amor vincit omnia | Kärleken besegrar allt (Vergilius) |
| An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? | Vet du icke, min son, med hur litet förstånd världen styrs? (Axel Oxenstierna) |
| Approbatur | Godkännes (Betyg B) |
| Aqua vitae | Livets vatten |
| Arbiter elegantiarum | Skiljedomare i smakfrågor |
| Ars longa, vita brevis | Konsten är lång, livet kort (Hippokrates) |
| Arte et Marte | Med id och krigisk bragd (inskrift på Riddarhuset) |
| Audiatur et altera pars | Den andra parten bör också höras (Seneca) |
| Aurea mediocritas | Den gyllene medelvägen (Horatius) |
| Auri sacra fames | Den förbannade hungern efter guld (Vergilius) |
| Aut Caesar, aut nihil | Antingen Caesar eller ingenting (cesare Borgia) |
| Aut vincere, aut mori | Segra eller dö |
| Ave Caesar, morituri te salutant | Hell dig kejsare, de åt döden vigda hälsa dig (gladiatorernas hälsning vid intåget på arenan) |
| Ave crux, spes unica | Var hälsad kors, mitt enda hopp (På Strindbergs gravkors) |
| Beati possidentes | De lyckliga besittande (Euripides) |
| Beatus ille qui procul negotiis | Lycklig den som fjärran från det offentliga livet....(Horatius) |
| Bella gerant alii, tu, felix Austria, nube | Andra må föra krig, du, lyckliga Österrike, gift dig (Om Habsburgarnas dynastipolitik) |
| Bellum omnium contra omnes | Allas krig mot alla (Hobbes) |
| Bene qui latuit bebe vixit | Den som väl dolt sig har levat väl (Ovidius) |
| Bis dat qui cito dat | Snar hjälp är dubbel hjälp (Pubilius Synus) |
| Bona officia | Goda tjänster |
| Caput familiae | Familjens överhuvud |
| Carpe Diem | Grip dagen; njut medan tid är (Horatius) |
| Casus belli | Krigsorsak |
| Cave canem | Akta dig för hunden (Vid ingången till Romerska hus) |
| Ceteris paribus | Under för övrigt lika förhållanden |
| Claris maiorum exemplis | Efter förfädernas lysande exempel |
| Cogito, ergo sum | Jag tänker, alltså är jag till (cartesius) |
| Commune bonum | Gemensamt gott, gemensam tillhörighet |
| Conditio sine qua non | Oeftergivligt villkor |
| Consummatum est | Det är fullbordat (Jesu ord på korset) |
| Contradictio in adiecto | Motsägelse i det lilla |
| Corpus delicti | Brottets kropp, det föremål varmed brottet utförts |
| Corpus iuris civilis | Samling av Romerska civilrättens lagar |
| Corruptissima re publica plurimae leges | Ju större rikets förfall desto flera lagar. (Tacitus) |
| Credo quia absurdum | Jag tror, emedan det är orimligt (Tertullianus) |
| Crimen laesae maiesatis | Majestätsbrott |
| Cui bono? | Till nytta för vem? |
| Cuiusvis hominis est errare | Det är mänskligt att fela (Cicero) |
| Cum grano salis | Med en nypa salt (Plinius d.ä.) |
| Cum laude | Med beröm godkänt (AB) |
| Cura posterior | Ett senare bekymmer |
| Curriculum vitae | Levnadslopp |
| Custos morum | Sedernas väktare, ordningsman i en klass |
| Decrepitus | Ålderdomssvag, utlevad |
| De gustibus non est disputandum | Tycke och smak bör man inte tvista om |
| Dei gratia | Med Guds nåd |
| Deleatur | Må utplånas; borttages (korrekturterm) |
| De mortis nil nisi bene | Om de döda intet annat än gott |
| De nihilo nihil | Av intet blir intet (Lucretius) |
| De omnibus rebus et nonnullis aliis | Om allting och lite till |
| De profundis clamavi ad te, Domini | Från djupan ropar jag till Dig, Herre |
| De te fabula narratur | Berättelsen handlar om dig, dvs känn dig själv (Horatius) |
| Deus dat cui vult | gud ger åt vem han vill Erik XIV;s valspråk |
| Deus ex machina | En gud från scenmaskineriet (oväntad hjälp) |
| Dies irae | Vredens dag |
| Difficile est satiram non scribere | Det är svårt att icke skriva en satir (Juvenalis) |
| Dira necessitas | Den grymma nödvändigheten (Horatius) |
| Divide et impera | Söndra och härska (Ludvig XI av Frankrike) |
| Dii minores | De lägre gudarna |
| Dixi et salvavi animam meam | Jag har talat och räddat min själ |
| Docendo discimus | Genom att undervisa lär vi oss själva (Seneca) |
| Dominus vobiscum | Herren vare med eder |
| Donec eris felix, multos numerabis amicos | Så länge du är lycklig skasll du räkna många vänner (Ovidius) |
| Do ut des | Jag ger för att du skall ge |
| Dulce et decorum est pro patria mori | Det är ljuvt och ärofullt att dö för fäderneslandet (Horatius) |
| Dum spiro, spero | Så länge jag andas hoppas jag |
| Duo cum faciunt idem, non est idem | När två gör detsamma, är det inte detsamma (Terentius) |
| Ecce homo | Se människan! (Pilatus ord om Jesus) |
| Ecclesia militans | Den stridande kyrkan |
| Eloquentia corporis | Kroppens vältalighet |
| Eo ipso | Just därigenom |
| E pluribus unum | Av flera ett (I USA;s riksvapen) |
| Ergo bibamus | Låt oss alltså dricka (Påven Martin IV) |
| Errare humanum est | Att fela är mänskligt |
| Esse, non videri | Att vara, icke att synas |
| Et consortes | Och kamrater |
| Et in Arcadia ego | Även jag har varit i Arkadien |
| Et ipsa scientia potestas est | Kunskap är makt (Sir Francis Bacon) |
| Et tu, Brutus | Även du, min Brutus (Caesar) |
| Examen rigorosum | Ett strängt förhör |
| Ex cathedra | Från lärostolen; från Petri stol |
| Excelsior | Högre, mot höjden |
| Exegi monumentum aere perennius | Jag har uppfört ett minnesmärke, varaktigare än koppar (Horatius om sina verk) |
| Ex libris | Ur böckerna; ur någons boksamling |
| Ex officio | Å ämbetets vägnar |
| Ex oriente lux | Från öster kommer ljuset |
| Ex professo | Som fackman, som sakkunnig |
| Ex tempore | Efter tiden; efter omständigheterna |
| Extra ecclesiam nulla salus | Utanför kyrkan ingen frälsning |
| Ex ungue leonem | På klon känner man lejonet |
| Faber est suae quisque fortunae | Var och en sin egen lyckas smed |
| Facit indignatio versum | Förtrytelsen skapar versen, gör en vältalig (Juvenalis) |
| Fama crescit eundo | Ryktet växer medan det går (Vergilius) |
| Favete linguis | Gynna med era tungor; iakktag tystnad |
| Festina lente | Skynda långsamt |
| Fiat iustitia, pereat mundus | Ske rättvisa, om så världen skulle gå under |
| Fiat lux | Varde ljus |
| Fiat voluntas tua | Ske din vilja |
| Fidus Achates | Den trogne Achates; trofast kamrat |
| Finis malorum | Slut på allt ont |
| Fluctuat nec mergitur | Hon (skeppet) kränger av vågen, men sjunker inte. Staden Paris valspråk |
| Fortes fortuna adiuvat | Lyckan står den djärve bi (Terentius) |
| Fortiter in re, suaviter in modo | Strängt i sak, milt i sätt. (Jesuitgeneralen Claudio Aquaviva) |
| Guadeamus igitur, luvenes dum sumus | Låtom oss vara glada medan vi äro unga |
| Genus irritabile vatum | Skaldernas retliga släkte (Horatius) |
| Gloria in excelsis Deo | Ära vare Gud i höjden |
| Graeca sunt; non leguntur | Det är grekiska; läses inte |
| Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo | Droppen urholkar stenen icke genom kraft, utan att ofta falla (Ovidius) |
| Habent sua fata libelli | Böcker hava sina öden (T Maurus) |
| Hannibal ad portas | Hannibal vid stadsportarna! (Cicero, Livius |
| Hic iacet | Här vilar |
| Hinc illae lacrimae | Härav dessa tårar; här är den verkliga anledningen |
| Hinc robur et securitas | Härav styrka och trygghet |
| Hoc est corpus | Detta är min lekamen |
| Hoc volo, sic jubeo | Så befaller jag |
| Hodie mihi, cras tibi | Idag mig, i morgon dig |
| Homo homini lupus | Den ena människan är som en varg mot den andra (Plautus) |
| Homo sum, nil humani a me alienum puto | Jag är människa; intet mänskligt anser jag främmande (Terentius) |
| Honoris causa | För hederns skull |
| Doctor honoris causa | Hedersdoktor |
| Horribile dictu | Fruktansvärt att säga |
| Horror vacui | Skräck för tomrummet (Aristoteles) |
| Ibidem | På samma ställe; på samma sida |
| Ille faciet | Han skall göra det (Karl IX om sonen Gustav Adolf) |
| Illis quorum meruere labores | Åt dem vilkas mödor förtjänat det (Propertius) |
| Imprimatur | Må tryckas |
| Incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim | Den som vill undvika Charybdis råkar ut för Scylla |
| Index librorum prohibitorum | Förteckning över förbjudna böcker |
| In aere aedificare | Bygga luftslott (Augustinus) |
| In dubio non est agendum | I tvivelaktiga fall bör man inte handla |
| In effigie | I avbild |
| In fidem | Till bekräftelse |
| In hoc signo vinces | I detta tecken skall du segra |
| In magnis et voluisse sat est | I stora ting är det nog att ha velat (Propertius) |
| Initum sapientiae timor domini | Herrens fruktan är vishetens begynnelse |
| In medias consistit virtus | Dygden ställer sig i mitten |
| In medias res | Rakt på sak (Horatius) |
| In memorian | Till åminnelse (av) |
| In nuce | I ett nötskal |
| Insigniore cum laude | Med utmärkt beröm godkänt (a) |
| Integer vitae scelerisque purus | Oförvitlig i sitt liv och fri från brott (Horatius) |
| Inter arma caritas | Under krig barmhärtighet |
| Inter arma silent leges | Under krig tiga lagarna (Cicero) |
| Interdum dormitat bonus Homerus | Stundom slumrar den gode Homerus (Horatius) |
| Inter pocula | Bland bägarna; vid glaset (Vergilius) |
| Inter spem et metum | Mellan hopp och fruktan |
| In usum Delphini | Till bruk för Dauphin (om censurerade böcker) |
| In verba magistri lurare | Svära på lärarens ord; kritiklöst godta (Horatius) |
| In vino veritas | I vinet sanningen |
| Invita Minerva | Då Minerva är ovillig; utan inspiration (Cicero) |
| Ira furor brevis est | Vreden är en kortvarig galenskap (Horatius) |
| Ite, missa est | Gå, mässan är slut |
| Laboremus | Låt oss arbeta |
| Labor improbus omnia vincit | Träget arbete övervinner allt (Virgilus) |
| Laudator temporis acti | Lovprisare av den svunna tiden (Horatius) |
| Laudatur | Må berömmas; berömlig (A) |
| Liber studiosus | En fri student |
| Liberum veto | Ett fritt veto |
| Litteris et artibus | För vetenskap och konst |
| Lucus a non lucendo | Ordet lucus(lund) av att det inte lyser (lucet) där; förvänd härledning |
| Maior e longinquo reverentia | På avstånd är vördnaden större (Tacitus) |
| Manus manum lavat | De ena handen tvättar den andra; den ene skojaren hjälper den andra (Seneca) |
| Mara clausum | Ett stängt hav |
| Mater dolorosa | Den smärtfyllda modern |
| Mea culpa, mea maxima culpa | Min skuld, min mycket stora skuld |
| Medio tutissimus ibis | I mitten skall du gå säkrast; Medelvägen (Ovidius) |
| Medium tenuere beati | Lyckliga de som håller medelvägen |
| Memento | Kom ihåg; en varning |
| Memento mori | Kom ihåg att du skall dö |
| Memento te mortalem esse | Kom ihåg att du är dödlig |
| Mens sana in corpore sano | En sund själ i en sund kropp (Juvenalis) |
| Miles gloriosus | Den storskrävlande soldaten (Plautus) |
| Miserere mei, Domini | Herre, förbarma Dig över mig |
| Mors ultima ratio | Döden är den sista utvägen |
| Mundus vult decipi, ergo decipiatur | Världen vill bedragas, må den alltså bedragas |
| Muris saltant | Råttorna dansar |
| Mutatis mutandis | Sedan det ändrats som bör ändras; med vederbörliga ändringar |
| Nam tua res,paries cum proximus ardet | Naturliga ting är inte skamliga |
| Naturalia non sunt turpia | Ty din sak gäller det, när det brinner i närmste vägg (Horatius) |
| Naturam expellas furca, tamen usque recurret | Du må driva ut naturen med hötjuga, den kommer dock åter; naturen tar alltid ut sin rätt (Horatius) |
| Navigare necesse est, vivere non necesse | Att segla är nödvändigt, att leva är icke nödvändigt (Pompejus) |
| Ne bis in idem | Icke två gånger mot densamma; samma handling kan inte två gånger åtalas |
| Nec pluribus impar | Icke olik flera (solar (Ludvig XIV;s devis) |
| Nemesis divina | Den Gudomliga vedergällningen |
| Nemo nisi mors | Ingen utom döden |
| Nemo saltat sobrius | Ingen dansar nykter (Cicero) |
| Ne quid nimis | Måttlighet i allt, lagom är bäst (Terentius) |
| Nescit occasum | Den vet ej av nedgång (Devis på Nordstjärneorden) |
| Ne sutor supra crepidam | Skomakare bliv vid din läst |
| Niam tua res agitar, paries cum proximus ardet | Ty din sak gäller det när det brinner i närmsta vägg (Horatius) |
| Nihil est incertius vulgo | Ingenting är opålitligare än hopen (Cicero) |
| Nihil humani a me alienum puto | Intet mänskligt anser jag främmande för mig |
| Nil admirare | Att ingenting beundra (Horatius) |
| Nil novi sub sole | Ingenting nytt under solen |
| Nil signe magno labor vita dedit mortalibus | Livet ger inte de dödliga något utan hårt arbete (Horatius) |
| Nolens volens | Med eller mot sin vilja |
| Noli me tangere | Rör mig icke! |
| Noli turbare circulos meos | Rubba inte mina cirklar (Arkimedes) |
| Nomen et omen | Namn och förebud (Plautus) |
| Nomina sunt odiosa | Namn är förhatliga |
| Non olet | Det luktar ej; pengar luktar inte (Kejsar Vespasianus om toalettavgifter) |
| Non omnis moriar | Ej helt och hållet skqall jag dö (Horatius om sina verk) |
| Non possumus | Vi kunna icke (påven Pius IX om att avstå från en del av kyrkostaten) |
| Non scholae sed vitae discimus | Vi lär inte för skolan utan för livet |
| Nosce te ipsum | Känn dig själv |
| Nuda veritas | Den nakna sanningen (Horatius) |
| Nulla dies sine linea | Ingen dag utan ett penselstreck |
| Nulla regula sine exceptione | Ingen regel utan undantag |
| Nulla salus extra ecclesiam | Ingen frälsning utom kyrkan |
| Nunc est bibendum | Nu bör man dricka (Horatius) |
| Observandum sed non imitandum | Bör observeras men inte efterliknas |
| Oderint, dum metuant | Må de hata, blott de frukta (Caligulas valspråk) |
| Odi profanum vulgus et arceo | Jag hatar den oinvigda hopen och håller den på avstånd (Horatius) |
| Odium theologicum | Teologiskt hat |
| Omen accipio | Jag mottager förebudet |
| Omne tulit punctum, qui mscuit utile dulci | Den fick alla rösterna som blandade det nyttiga med det nöjsamma (Horatius) |
| Opera omnia | Samlade arbeten |
| Ora et labora | Bed och arbeta |
| Ora pro nobis | Bed för oss! |
| Orbis terrarum | Ländernas krets |
| O, sancta simplicitas | O, heliga enfald (Johan Hus) |
| O, tempora, o, mores | O,tider, o, seder (Cicero)t |
| Otium cum dignitate | Vila med värdighet; välförtjänt vila (Cicero |
| Pactum turpe | Skamlig överenskommelse |
| Panem et circenses | Bröd och skådespel (Juvenalis) |
| Par nobis | Jämngod med oss |
| Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus | Bergen är i födslovånda, en löjlig råtta kommer att födas (Horatius) |
| Pater familias | Familjefader |
| Pater patriae | Fädernelandets fader |
| Pater noster | Fader vår |
| Pater, peccavi | Fader, jag har syndat |
| Pax vobiscum | Frid vare med eder! |
| Per aspera ad astra | Genom svårigheter mot stjärnorna |
| Per capita | Efter huvuden; vid omröstning, en röst |
| Pereat | Må han gå under; ned med honom |
| Per fas et nefas | Med rätt och orätt |
| Periculum in mora | Fara i dröjsmål (Livius) |
| Perinde ac cadaver | Liksom en död kropp, dvs kadaverdiciplin. |
| Perpetuum mobile | Evighetsmaskin |
| Persona grata | Omtyckt person |
| Pia desideria | Fromma önskningar |
| Poeta lauretaus | Lagerbekransad skald |
| Post nubila Phoebus | Efter moln solen |
| Praeterea censeo Carthaginem esse delendam | För övrigt anser jag att Khartago bör förstöras (Cato d.ä.) |
| Primus inter pares | Den förste bland jämnställda |
| Primus motor | Den drivande kraften |
| Probatum est | Det har prövats |
| Pro et contra | För och emot |
| Profanum vulgus | Jag hatar den oinvigda hopen och håller den på avstånd (Horatius) |
| Pro patria | För fäderneslandet |
| Pro primo | För det första |
| Punctum saliens | Den sprittande (springande) punkten |
| Qualis rex, talis grex | Sådan konung sådant folk; sådan herre sådan dräng |
| Quantum mutatus ab illo | Hur förändrad mot förr! (Vergilius) |
| Quantum satis | Så mycket någon tål |
| Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes | Vad det än må vara, så fruktar jag danaerna även då de komma med skänker (Vergilius) |
| Quid Saulus inter prophetas? | Vad har Saulus bland profeterna att göra? |
| Quinta essentia | Det femte grundämnet, det väsentligaste av något |
| Qui pro Quo | Någon istället för någon annan |
| Qui tacet, consentit | Den som tiger samtycker (Påven Bonifacius VIII |
| Quod bonum, fastum felixque sit | Må det vara gott;lyckligt och gynnsamt |
| Quod erat demonstrandum | Vilket skulle bevisas |
| Quod licet lovi, non licet bovi | Vad som är tillåtet för Jupiter är inte tillåtet för en oxe |
| Quod scripsi, scripsi | Vad jag har skrivit, har jag skrivit |
| Quos ego | Dem skall jag minsann.... (Neptunus horelse hos Vergilius) |
| Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? | Hur länge skall du då missbruka vårt tålamod, Catilina (Cicero) |
| Quo vadis, Domini? | Vart går Du, Herre? |
| Rara avis | En sällsynt fågel; en ovanlig person (Persius) |
| Relata refero | Jag berättade det berättade, det jag hört av andra (Herodotos) |
| Repetitio est mater studiorum | Repetitionen är studiernas moder |
| Requiem aeternam dona eis, Domini | En evig vila giv dem, o Herre |
| Requiescat in pace | Må han vila i frid |
| Risum teneatus amici | Hållen er för skratt (Horatius) |
| Romanus sum eller Civis Romanus | Jag är Romersk medborgare |
| Saepe stilum vertas | du må ofta vända griffeln, fila omsorgsfullt på vad du skriver (Horatius) |
| Salvate parvulus | Rädda de små barnen, skrift på Rädda Barnens sigill |
| Salvator mundi, salva nos | Världens frälsare, rädda oss |
| Salve | Var hälsad |
| Salvo honoris titulo | Med hederstiteln oförkränkt |
| Sat sapienti | Nog för den kloke |
| Sed fugit interia, fugit irreparabile tempus | Men under tiden flyr den oersättliga tiden (Vergilius) |
| Semper idem | Alltid densamme (Xantippa om Sokrates enligt Cicero) |
| Sero venientibus ossa | Benen åt dem som kommer sent (till bords) |
| Servus servorum Dei | Guds tjänares tjänare |
| Sic erat in fatis | Så stod skrivet i ödet (Cicero) |
| Sic itur ad astra | Så går man mot stjärnorna (Vergilius) |
| Sic gloria transit mundi | Så förgår världslig ära |
| Si deus pro nobis, quis contra nos? | Om Gud är för oss, vem kan då vara mot oss? |
| Si dis placet | Om det behagar gudarna |
| Si libet licet | Om det lyster dig är det tillåtet. Det svar som kejsar Caracalla fick då han begärde sin styvmor Julia till hustru. |
| Similia similibus curantur | Lika botas med lika |
| Sine ira studio | Utan vrede eller förkärlek; opartiskt (Tacitus) |
| Sit tibe terra levis | Må jorden vila lätt på dig (Martialis) |
| Sit venia verbo | Må ordet förlåtas; med förlov sagt (Plinius d.y.) |
| Si vis amari, ama | om du vill bli älskad, älska (Seneca) |
| Si vis pacem, para bellum | Om du vill fred, rusta dig för krig |
| Soli Deo gloria | Åt Gud allena äran |
| Spritus rector | Den ledande själen |
| Stabat mater dolorosa | Där stod den smärtfyllda modern |
| Stat sua cuique dies | Dagen är bestämd för var och en ((Vergelius) |
| Status quo ante bellum | Tillståndet man var i före kriget |
| Sub lege libertas | Under lagen frihet |
| Sub bgie aeternitatis | Under evighetens synvinkel (Spinoza) |
| Summum ius, summa iniuria | Högsta rätt, högsta orätt (Cicero) |
| Sursum corda | Upplyften edra hjärtan |
| Suum cuique | Låt var och en få vad honom tillkommer (Gellius) |
| Tabula rasa | Tavla med utplåpnad skrift; oskrivet blad (Ovidius) |
| Te Deum laudamus | O Gud, vi lova Dig |
| Tempora mutantur, nos et mutamur in illis | Tiderna förändras och vi med dem |
| Terra firma | Fast mark |
| Terra incognita | Okänt land |
| Tertium non datur | Ett tredje gives icke |
| Tres faciunt collegium | Tre utgör ett kollegium |
| Tunc tua res agituv, paries cum proximus ardet | Det är också fara för dig när det brinner i närmaste vägg. |
| Ubi bene, ibi patria | Där jag har det bra, där är mitt fädernesland |
| Ultima ratio regum | Konungarnas sista argument |
| Ultima Thule | Det yttersta Thule; Nordkalotten (Vergilius) |
| Unusquisque tantam juris habet quantum potentia valet | Var och en har så mycket rätt som han har makt (Spinoza) |
| Unus sed leo | En men ett lejon |
| Urbi et orbi | För staden Rom och världen |
| Usus est tyrannus | Vana är en tyrann (Horatius) |
| Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas | Även om krafterna fattas, så är viljan berömvärd (Ovidius) |
| Ut supra in fidem | Som ovan till bekräftelse |
| Vade mecum | Gå med mig |
| Vade retro me, Satana | Vik hädan från mig, Satan |
| Vae victis | Ve de besegrade! |
| Vale, praeclarissimi doctor | Lev väl, högt lysande doktor |
| Vanitas vanitatum | Fåfängligheters fåfänglighet! |
| Variatio delectat | Ombyte förnöjer (Cicero) |
| Varium et mutabile semper femina | Kvinnan är alltid ett växlande och ombytligt väsen (Vergilius) |
| Veni, vidi, vici | Jag kom, jag såg, jag segrade (Caesar enligt Suetonius) |
| Verae amicitiae sempiternae sunt | Sann vänskap är evig (Cicero) |
| Verbi divini minister | Det gudomliga ordets tjänare, d v s präst |
| Versio vulgata | Den katolska kyrkans officiella bibelöversättning sedan 1598 |
| Vestigia terrent | Spåren förskräcka (Horatius från Aisopos) Syftar på fabeln om räven som inte ville gå in i det sjuka lejonets kula eftersom många spår ledde in men inga ledde ut. |
| Via Dolorosa | Den smärtfyllda vägen |
| Videant consules, | Må konsulerna se till ..... |
| Vincere scis, Hannibal, victoria ute nescis | Att segra, förstår du Hannibal, men att begagna din seger förstår du ej |
| Vivat, crescat, vigeat, floreat | Må han leva, växa bliva stark och blomstra |
| Vixit, dum vixit, laetus | Han levde glad så länge han levde |
| Vox populi, vox Dei | Folkets röst, Guds röst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|